$1104
esporte da sorte fora do ar hoje,A Festa de Competição de Jogos Online Mais Popular com Hostess, Reunindo Jogadores do Mundo Todo em Batalhas Intensas e Emocionantes..Nestas registaram-se os seguintes resultados na freguesia: PRD – 29,39% (87 votos); PS - 26,35% (78 votos); PPD/PSD – 20,95% (62 votos); CDS – 6,42% (19 votos); POUS – 4,05% (12 votos); APU – 3,72% (11 votos); UDP – 2,36% (sete votos); PSR – 1,35% (quatro votos); PC(R) – 0,68% (dois votos); PDC – 0,34% (um voto) e PCTP/MRPP – 0,34% (um voto).,A edição da ''Bíblia'' em alemão erudito (ou ''alto alemão''), saída em 1483, utiliza o texto da primeira ''Bíblia'' impressa alemão por Günther Zainer na década de 1470. Apesar de erradamente ser comum considerar a versão em alemão vernacular de Martin Luther como a primeira tradução bíblica a língua alemã, aquela edição apenas surgiu no início do século XVI, não sendo por isso a primeira ''Bíblia'' em alemão pois a edição de Zainer aparecera quase 50 anos antes, com as edições de Koberger da mesma tradução surgindo pouco tempo depois. A lenda sustenta que Lutero se teria aproximado inicialmente da casa de impressão de Koberger para produzir sua tradução da ''Bíblia'' para o alemão, mas o impressor teria recusado o projecto. Os estudiosos têm especulado que a casa de impressão Koberger poderia ter continuado muito para além de 1526 se tivesse aceite ser a editora da obra de Lutero..
esporte da sorte fora do ar hoje,A Festa de Competição de Jogos Online Mais Popular com Hostess, Reunindo Jogadores do Mundo Todo em Batalhas Intensas e Emocionantes..Nestas registaram-se os seguintes resultados na freguesia: PRD – 29,39% (87 votos); PS - 26,35% (78 votos); PPD/PSD – 20,95% (62 votos); CDS – 6,42% (19 votos); POUS – 4,05% (12 votos); APU – 3,72% (11 votos); UDP – 2,36% (sete votos); PSR – 1,35% (quatro votos); PC(R) – 0,68% (dois votos); PDC – 0,34% (um voto) e PCTP/MRPP – 0,34% (um voto).,A edição da ''Bíblia'' em alemão erudito (ou ''alto alemão''), saída em 1483, utiliza o texto da primeira ''Bíblia'' impressa alemão por Günther Zainer na década de 1470. Apesar de erradamente ser comum considerar a versão em alemão vernacular de Martin Luther como a primeira tradução bíblica a língua alemã, aquela edição apenas surgiu no início do século XVI, não sendo por isso a primeira ''Bíblia'' em alemão pois a edição de Zainer aparecera quase 50 anos antes, com as edições de Koberger da mesma tradução surgindo pouco tempo depois. A lenda sustenta que Lutero se teria aproximado inicialmente da casa de impressão de Koberger para produzir sua tradução da ''Bíblia'' para o alemão, mas o impressor teria recusado o projecto. Os estudiosos têm especulado que a casa de impressão Koberger poderia ter continuado muito para além de 1526 se tivesse aceite ser a editora da obra de Lutero..